Datei:Farsi Dolmetscher Shahbaz Jalali 02.jpeg

Originaldatei (1.109 × 1.919 Pixel, Dateigröße: 1,56 MB, MIME-Typ: image/jpeg)
Beschreibung
شھباز جلالی مترجم رسمی و قسم خورده دادگستری اتریش می باشد. او در دادگاه فدرال سالزبورگ سوگند یاد کرد که مذاکرات و اسناد را صادقانه از المانی به زبان فارسی و یا برعکس ترجمه رسمی کند. مھر و امضای او صحت و کامل بودن ترجمه را تأیید کرده و مورد تایید ادارات و ارکان ھای دولتی می باشد. سوابق ترجمه مترجم شھباز جلالی از سال ١٩٩۵ پس از یادگیری زبان آلمانی بھ ترجمه گفتاری و سپس نوشتاری پرداخت. در ابتدا برای کاریتاس اداره کلیساھا در سالزبورگ و تدریجا شروع ھمکاری با سایرسازمان ھای خصوصی و دولتی مانند بیمارستان ھا،موسسات روانی و کلانتری های پلیس پرداخت ! او از سال 2001 مترجم فارسی قسم خورده دادگاهھای ناحیه/ایالتی در استان سالزبورگ و اتریش است. مترجم شھباز جلالی  مترجم شھباز جلالی محتوای مدرک مورد ترجمه مھم است، اما ھدف ترجمه ھمچنان در کانون توجه ماست٠ بازتولید و بازدھی مناسب محتوا برای او بسیار مھم است. در رابطھ با محاکم، مراجع و دفاتر اسناد رسمی نیز مکلف به انجام آن است. تمرکز در اینجا بر خواندن مکرر اسناد و بررسی مداوم نحوه انتقال آن محتوا است. اما ھمچنین برای او مبادله با مشتریان و نظرات و پیشنھادات آنھا، انگیزه ھایشان برای درک بھتر موضوع و اھداف مشتریان بسیار مھم است. او بر این باور است که محدود کردن خود به کلمات ساده بسیاری از اھداف ترجمه را از بین می رود. این ھدف باید محور ھر کار ترجمه باشد. او ھمچنین علاقه مند به نوآوری ھایی فنی و تکنیکی در زمینه ترجمه اسناد و مدارک است، مانند ابزار. که به بھبود مستمر کیفیت ترجمه کمک می کند و گردش کار را با ھمکاری مشتری کارآمدتر می کنند. برای انجام خدمات ترجمه مدارکتان دراسرع وقت در خدمتتان ھستیم!. **برای دانشجویانی که قصد تحصیل در دانشگاه ھای آلمانی زبان را دارند تخفیف ویژه وجود دارد۰
Übersetzung mit google
Shehbaz Jalali ist öffentlich bestellter und vereidigter Übersetzer der österreichischen Justiz. Er hat vor dem Bundesgerichtshof Salzburg einen Eid geschworen, Verhandlungen und Dokumente getreu vom Deutschen ins Persische oder umgekehrt zu übersetzen. Sein Stempel und seine Unterschrift bestätigen die Korrektheit und Vollständigkeit der Übersetzung und sie wird von Ministerien und Institutionen genehmigt.
Übersetzungsaufzeichnungen des Übersetzers
Seit 1995 übersetzt Shehbaz Jalali nach dem Erlernen der deutschen Sprache zunächst mündlich und dann schriftlich. Zunächst leitete er für die Caritas die Kirchen in Salzburg und begann nach und nach mit anderen privaten und öffentlichen Organisationen wie Krankenhäusern, Nervenheilanstalten und Polizeidienststellen zusammenzuarbeiten.
Seit 2001 ist er beeidigter persischer Übersetzer bei den Bezirks-/Landesgerichten im Land Salzburg und Österreich.
Der Inhalt des übersetzten Dokuments ist wichtig, aber das Ziel der Übersetzung steht immer noch im Fokus, Die Vervielfältigung und ordnungsgemäße Wiedergabe von Inhalten ist ihm sehr wichtig. Gegenüber den Gerichten, Behörden und Notaren ist er dazu auch verpflichtet. Der Fokus liegt hier auf dem wiederholten Lesen von Dokumenten und der ständigen Überprüfung, wie diese Inhalte vermittelt werden. Aber auch der Austausch mit Kunden und deren Meinungen und Anregungen, ihre Beweggründe sind ihm sehr wichtig, um das Anliegen und die Ziele der Kunden besser zu verstehen. Er glaubt, dass die Beschränkung auf einfache Wörter viele Zwecke der Übersetzung zunichte macht. Dieses Ziel sollte im Mittelpunkt jeder Übersetzungsarbeit stehen.
Er interessiert sich auch für technische Innovationen im Bereich der Dokumentenübersetzung, wie z. B. Tools. was dazu beiträgt, die Übersetzungsqualität kontinuierlich zu verbessern und den Arbeitsablauf in Zusammenarbeit mit dem Kunden effizienter zu gestalten.
Wir sind für Sie da, um Ihre Dokumente so schnell wie möglich zu übersetzen! **Für Studierende, die ein Studium an deutschsprachigen Hochschulen beabsichtigen Es gibt einen Sonderrabatt
Dateiversionen
Klicke auf einen Zeitpunkt, um diese Version zu laden.
Version vom | Vorschaubild | Maße | Benutzer | Kommentar | |
---|---|---|---|---|---|
aktuell | 20:07, 8. Mär. 2023 | ![]() | 1.109 × 1.919 (1,56 MB) | Shahbaz (Diskussion | Beiträge) | شھباز جلالی مترجم رسمی و قسم خورده دادگستری اتریش می باشد. او در دادگاه فدرال سالزبورگ سوگند یاد کرد کھ مذاکرات و اسناد را صادقانھ از المانی بھ زبان فارسی و یا برعکس ترجمھ رسمی کند. مھر و امضای او صحت و کامل بودن !.ترجمھ را تأیید کرده و مورد تایید ادارات و ارکان ھای دولتی می باشد. سوابق ترجمھ مترجم شھباز جلالی از سال ١٩٩۵ پس از یادگیری زبان آلمانی بھ ترجمھ گفتاری و سپس نوشتاری پرداخت. در ابتدا برای کاریتاس- اداره کلیسا ھا در سالزبورگ و بھ تدریج شروع بھ ھمکاری با سایرسازمان ھای خصوصی و دولتی مان… |
Du kannst diese Datei nicht überschreiben.
Dateiverwendung
Die folgende Datei ist ein Duplikat dieser Datei (weitere Details):
Keine Seiten verwenden diese Datei.