SN.AT / Panorama / International

Supermarkt will "Schweizer braten"

Mit einem kuriosen Übersetzungsfehler hat die Schweizer Supermarktkette Migros europaweit für Belustigung gesorgt.

Supermarkt will "Schweizer braten"
Supermarkt will "Schweizer braten"

Auf ihrem Produkt "Schweizer Bratbutter" heißt es im italienischen Untertitel "Burro per arrostire Svizzeri". Das bedeutet: "Butter zum Braten von Schweizern." "Das ist peinlich und unfreiwillig komisch zugleich", sagte Migros-Sprecherin Martina Bosshard. Es handele sich um einem "blöden Übersetzungsfehler".

Das Produkt sei seit zwei Wochen auf dem Markt, seitdem sei auch der Fehler bekannt. Mitarbeiter im italienischsprachigen Kanton Tessin haben das Missgeschick beim Auspacken bemerkt. Bei Bekanntwerden wurde mit der Produktion neuer Packungen begonnen. Man möchte aber noch die Ware in der alten Verpackung verkaufen.